lunes, 30 de septiembre de 2013

ONCE I CAUGHT A FISH ALIVE

Esta canción es una manera de practicar los números. Y con la traducción de la canción podemos hacer un teatrillo y escenificar lo que dice
Para ello dejo la traducción debajo de la canción en ingles.

1 2 3 4 5

Once I caught a fish alive
6 7 8 9 10

then I let it go again


Why did you let it go?
Because it bit my finger so
Which finger did it bite?
This little finger on my right






Traducción:

1 2 3 4 5
Una vez que cogí un pez vivo
6 7 8 9 10
luego lo dejé ir otra vez

¿Por qué lo dejas ir?
Porque me mordió dedo
¿Qué le hizo morder el dedo?
Este dedo meñique a mi derecha

HEAD SHOULDERS KNEES AND TOES

Esta canción podemos ir haciéndola en movimiento es decir ir cantando a la vez que señalamos el normbre de la parte que decimos así producimos una asociación de términos en ingles con la parte que decimos, también si queremos realizar también una actividad de  relación entre los  niños a modo de juego podrian tocar las "knees" de los niños que lleven una camisa blanca  así con distas características o prendas que lleven los niños y también cambiando las partes del cuerpo.




Head, shoulders, knees, and toes, knees and toes.
Head, shoulders, knees, and toes, knees and toes.
And eyes and ears and mouth and nose.
Head, shoulders, knees, and toes, knees and toes.

Eyes. 
Ears. 
Mouth. 
Nose






Otra forma de jugar es eliminando de la letra alguna parte del cuerpo , lo mas normal con niños es ir quitando por orden, y hacer un silencio en esa parte. En el siguiente viendo podemos ver como se quedan en
silencio en alguna partes.

 

TOMMY THUMB

Esta canción trata sobre los dedos de la mano, en ella poco a poco va nombrando de una forma original a los dedos y a través de preguntar donde están van apareciendo en la mano.
Tommy Thumb, Tommy Thumb,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?








Peter Pointer, Peter Pointer,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?








Toby Tall, Toby Tall,
where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?










Ruby Ring, Ruby Ring,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?









Baby Small, Baby Small,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?

Fingers all, Fingers all,
Where are you?
Here we are, here we are,
How do you do?
Here we are, here we are,
How do you do?

THE WHEELS ON THE BUS.

A modo de introductorio podemos hacer a los niños que en una imagen para colorear del autobús vaya familiarizándose y señalando las partes que nombra la canción. (Después de la canción se adjunta una imagen que podría ser utilizada para señalar a las partes)

Esta cancion puede ser jugada en clase  colocando las sillas como especie de asientos de un autobus de dos en dos y que los niños apoyen la letra de la cancion con los gestos de girar el volante del autobús, o del limpia parabrisas en la segunda estrofa así consecutivamente con las demás estrofas.


The wheels of the bus go round and round
Round and round
Round and round
The wheels of the bus go round and round
All day long!

The wipers of the bus go swish, swish, swish
Swish, swish, swish
Swish, swish, swish
The wipers of the bus go swish, swish, swish
All day long!

The horn of the bus goes beep, beep, beep
Beep, beep, beep
Beep, beep, beep
The horn of the bus goes beep, beep, beep
All day long! 


The children on the bus go chat chat chat,
chat chat chat 
chat chat chat
the children on the bus go chat chat chat
All day long.


The people on the bus go up and down
 up and down, up and down.
The people on the bus go up and down, 
All day long.

The babies on the bus go fast sleep,
fast sleep, fast sleep.
the babies on the bus go fast sleep.
All day long

The babies on the bus go waa, waa,
 waa, waa
The babies on the bus go waa, waa, waa, 
All day long.






jueves, 26 de septiembre de 2013

COLOURS

Esta canción nos sirve para enseñar los colores a los mas pequeños ademas podemos hacer un juegos, os propongo una alternativa, como nombra varios colores la clase se dividirá en 7 colores (que son los que nombra la canción) y cuando se nombre su color deberán levantarse y cuando suene el estribillo todos juntos bailaran de la mano.
Os dejo la canción, espero que os guste:

Red and yellow and pink and green
Purple and orange and blue
     I can sing a rainbow
        Sing a rainbow

Sing a rainbow too.

  

lunes, 23 de septiembre de 2013

IF YOU'RE HAPPY AND YOU KNOW IT CLAP YOUR HANDS


Esta canción que os mostramos podríamos utilizarla como recurso psicomotor  ya que debe existir coordinación entre lo que escuchamos los gestos , y al igual que otras canciones existen numerosas versiones para ello dejo la canción escrita y un ejemplo en formato vídeo de otra versión de la canción.

If you're happy and you know it
Clap your hands (Clap, Clap)
If you're happy and you know it,
Clap your hands (Clap, Clap)
If you're happy and you know it,
And you really want to show it*,
If you're happy and you know it,
Clap your hands (Clap, Clap).

If you're happy and you know it
Stomp your feet (Stomp, Stomp)
If you're happy and you know it,
Stomp your feet (Stomp, Stomp)
If you're happy and you know it,
And you really want to show it,
If you're happy and you know it,
Stomp your feet (Stomp, Stomp)

If you're happy and you know it
Shout "we are"!
If you're happy and you know it,
Shout "we are"!
If you're happy and you know it,
And you really want to show it,
If you're happy and you know it,
Shout "we are"!


OLD MAC DONALD HAD A FARM

Esta canción es la traducción inglesa de "La graja de pepito ", una alternativa para que los niños participen en la canción es realizar la onomatopeyas de los animales a los que se refiere en la canción, o apoyándolo en gestos. Además podemos ir variando de animales y con ello distintas onomatopeyas.

Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O,
And on that farm he had a dog, EE-I-EE-I-O.
With a bow-wow here and a bow-wow  there,
Here a bow, there a bow, everywhere a bow-wow  .
Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O, .
Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O ,
And on that farm he had a cow, EE-AY-EE-AY-O .
With a moo- moo here and a moo-moo there,
Here a moo, there a moo, everywhere a moo-moo.
Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O .


Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O ,
And on that farm he had a duck EE-AY-EE-AY-O, .
With a quack- quack here and a quack-quack there,
Here a quack, there a quack, everywhere a quack quack.
Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O

Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O ,
And on that farm he had a sheep, EE-AY-EE-AY-O .
With a baa-baa  here and a baa-baa there,
Here a baa, there a baa, everywhere a baa-baa.
Old MacDonald had a farm, EE-AY-EE-AY-O .





jueves, 19 de septiembre de 2013

BROTHER JOHN

BROTHER JOHN

Esta canción que  al final de la entrada presentaremos, se juega así una persona debe situarse tumbado boca abajo en medio de un corro de personas y se le pondrá encima de la espalda una cascabel.
 Mientras el corro canta y gira a su al rededor cuando termine la canción un integrante del corro cogerá el cascabel y pondrá al igual que el resto la manos detrás  es decir no visible para la persona del centro. Y el del centro ira preguntando a los que están en el corro : 

Have you got the bell? (¿Tienes tu el cascabel?)

Canción:

ARE YOU SLEEPING?
ARE YOU SLEEPING?
BROTHER JOHN
BROTHER JOHN
MORNING BELLS ARE RINGING
MORNING BELLS ARE RINGING
DING, DANG, DONG
DING, DANG, DONG.





Bienvenida

Hola bienvenido a un blog que espero que sea de gran ayuda para que ayudemos a los más pequeños de casa a comenzar con el inglés de forma lúdica, a través de canciones y juegos sencillos. Espero que sea de gran ayuda.
 Un saludo.